Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and at the end, without any visible break,they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
文学
已完成

要求不要直译,要意译,并对意境进行延伸,能把意境描写的饱满立体有画面感。

翻译需求
原文
Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and at the end, without any visible break,they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
翻译 (6)
河道渐渐变宽,河岸向两边退去,水的流动也越来越平静,最终,它们无声无息地汇入大海,毫无知觉地消失在一片汪洋之中。
渐渐的,这条河越流越宽广,两边的河岸慢慢向后退去,水流也愈加平静了。一直到目之所及的最远方,也没有什么能阻断这条河,它就这么平缓的、柔顺的隐没在大海里。
渐渐地,河水变宽了,河岸退去了,水流更加平静了,没有任何明显的裂痕,它们就融入了大海,不假思索的奉献了自己。
慢慢地,河流变得宽广,河床退却水流更宁静,最后,肉眼看不到什么变化的,他们融入大海,好似毫无感觉得失去了个体的生命。
河道渐宽而河岸愈低,流水无声不见中断而终究汇流入海,无痛无声泯灭自我。
1. 白话版:渐渐地,河面变得宽广,河岸慢慢退去,水流变得寂静……最终,没有任何中断,他们沉默入大海,无痛地结束了生命。

2. 个人简版:逐渐,河面变宽、堤岸远退、水流入寂;最终,他们无痛无息,埋葬入海。
0